MUSIC/ NOTRE MUSIQUE / UNSERE MUSIK
Sweet golden sun
Based on Routrange Nouvell, XIII century & a Magic spell from Sweden
Listen to this song
read the lyrics and source below.

Evening song
Swedish evening choral from Ukraina and Dalarna
Listen to this song
read the lyrics and source below.

LYRICS
Sweet Golden Sun
I would like to sing a song that is joyful for everyone
about our Virgin Mary, our precious crystal
The Virgin Mary sat on the fence
and she brushed and braided her hair
She prayed to God that the rain would be soothing
She prayed to God that the sun would shine
first on man and beast and then on the knee of the Virgin Mary

Sweet golden sun come again
the Virgin Mary sat and sang
with a book in her hand
She prayed for the air to clear
clear over woods and hills
over trees and man and the blue mountains
over the grey horse
over the small shepherd’s children
who are crying in the woods
Sweet Golden Sun

Soleil d'or
Je veux chanter
à la gloire de notre Vierge Marie
notre si beau cristal
un chant
qui réjouit les anciens comme les jeunes

La Vierge Marie était assise sur la barrière
Elle brossait et tressait sa chevelure
Elle pria Dieu l'unique
pour que la pluie s'apaise
Elle pria Dieu l'unique
pour que le soleil brille
d'abord sur les hommes et les bêtes
puis sur les genoux de la Vierge Marie

Reviens soleil d'or
chantait la Vierge Marie
un livre à la main
Elle priait pour que le ciel s'éclaircisse
au dessus des bois et des collines
au dessus des arbres, des gens et des bêtes,
au dessus des montagnes bleues
et du cheval gris,
et au dessus des petits enfants de berger
qui allaient pleurant dans les bois.

Goldene Sonne

Source
Routrange Nouvelle, Melody: from Jacques de Cambrai (2e half of XIIIe c) to Holy Maria as the Mother of Christus/ lyrics: Susanne Rosenberg.
Jungfru Maja: The text is a magic spell for preventing rain. Transcribed in Småland, Sweden in 1763.
Gullesol: Melody and lyrics from a song wishing for sunshine, sung by Selma Nilsson from Köla, Värmland, Sweden. Transcribed by Gunnar Turesson in1959.

LYRICS:
Evening song

Prasie (the Lord) for this day
That is given us full of grace
in perfect beauty, and with pleasure
We praise the from our hearts

Be at our side this night
The night that you have given us
Your angel keeping gard
and keep us save from the devils power

Let your light enlighten us
so that we not have to walk in the dark
But so that we in this valley of sorrow
Walks towards the halls of joy

Source
Lov ske dig: Swedish evening choral after Katarina Utas, Gammelsvenskby, Ukraina (verse 1-2), trandskribed by Olof Andersson 1929, Music and lyrics where edited by SR 1995. Giv att ditt ljus: Swedish evening choral after Finn Karin Andersdotter, Mora, Sweden, verse 3, trandskribed by Janne Romson, Music and lyrics where edited by SR 1995. Publiced in Svensk Låtar Dalarna. Both this choral versions are publiced and concidered as the same choral and was publiced for the first time in Koralboken (The Swedish Choral Book) in 1697, No 372